Du bist nicht angemeldet bzw. registriert. Wenn du dich anmeldest oder registrierst kannst du alle Funktionalitäten des Forenboardes nutzen ...
Hallo, Gast! Registrieren

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
GCN53Y <Cave at the Sky> DE->EN
#1
Hallo Loide

Ich würde bitten, damit mir jemand den Cave at the Sky von Deutsch ins englische Übersetzen könnte.
Da ich ja in einem anderen Fred hochoffiziell versprochen habe diesen Cache NIEMALS zu archivieren,
sollte ich diesen auch in englisch anbieten.
Ich danke schon mal im voraus für die vielen freiwilligen Übersetzer. Big Grin
Zitieren
#2
Ist in Arbeit.

Edit: Erledigt
Wer die Dummköpfe gegen sich hat, verdient Vertrauen
Zitieren
#3
Pazifik schrieb:Ist in Arbeit.

Edit: Erledigt

@ Pazifik : Allerherzlichsten Dank für die perfekte und blitzschnelle Übersetzung des Textes.
Hast natürlich bei mir was gut.
Zitieren
#4
Aber bitte gern Smile Wenn jemand tatsächlich eine englische Entsprechung für "Marterl" parat hat, möge er sie hier kundtun. Mit "small chapel" bin ich selber nicht wirklich zufrieden, auch wenn's zum Finden der Station sicher reicht Smile
Wer die Dummköpfe gegen sich hat, verdient Vertrauen
Zitieren
#5
Würde "wayside cross" passen?
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/wayside+cross.html
Zitieren
#6
Pazifik schrieb:Aber bitte gern Smile Wenn jemand tatsächlich eine englische Entsprechung für "Marterl" parat hat, möge er sie hier kundtun. Mit "small chapel" bin ich selber nicht wirklich zufrieden, auch wenn's zum Finden der Station sicher reicht Smile


termite2712 schrieb:Würde "wayside cross" passen?

Ich glaube das ich trotzdem bei small chapel bleiben werde.
Da ich vorausichtlich wie andere auch nur das englische aus der Schule von anno dazumal kann, verstehe ich eher den AUsdruck small chapel, als wie mit dem wayside cross was anzufangen.
Da auch viele slowakische sowie tschechische Cacher rüberkommen, die auch alle nicht perfekt in englisch sind, werde ich dem small chapel den Vorzug geben und diesen so in der Beschreibung stehen lassen. Wink
Zitieren
#7
Und "wayside shrine" gefällt dir auch nicht Wink
http://www2.dict.cc/?s=wayside+shrine
(klingt doch total religiös...)
Zitieren
#8
Termite2712 schrieb:Und "wayside shrine" gefällt dir auch nicht Wink
http://www2.dict.cc/?s=wayside+shrine
(klingt doch total religiös...)

Yep, klingt wirklich religiös.
Es ist aber trotzdem ein kleines Marterl und kein Bildstock.Big Grin
Zitieren
#9
Geiiiiil, ein Tabernakel am Wegesrand Big Grin
Wer die Dummköpfe gegen sich hat, verdient Vertrauen
Zitieren
#10
Pazifik schrieb:Geiiiiil, ein Tabernakel am Wegesrand Big Grin

Ähhm was ich noch aus meiner Ministrantenzeit weis, ja ja auch zu meiner Zeit gab es schon Kirchen, ist doch ein Tabernakel der Aufbewahrungsort für die Hostien.

Also so klein ist das Marterl wieder auch nicht.Big Grin
Zitieren
#11
der Ordnung halber schließ ich auch diesen fred, damit man immer gleich sieht wo schon übersetzt wurde.
Gloria Gaynor, October 1978!
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste


Kontakt | Österr. Geocaching Forum | Nach oben | | Archiv-Modus | RSS-Synchronisation | Impressum
Erdstrahlen Freie Webseite!

Internationales Geocaching Portal

Webspace und Traffic kosten Geld. Da dieses Forum von privater Seite finanziert wird, und die Kosten aufgrund des Wachstums auch steigen, hast du hier die Möglichkeit deiner Zufriedenheit mit dem Forenboard und dessen Services Ausdruck zu verleihen. Jeder noch so kleine Beitrag sichert den Fortbestand dieses Forenboards. Vorab sei allen gedankt die dieses Forum, sei es finanziell oder auch durch geopferte Zeit, unterstützen: